Blogia
Areté

Tebeos

Entrevista Taniguchi. Parte II

I.: Dentro de su obra, El caminante parece ocupar un lugar importante para ud...
J.T.: Cada una de mis obras me es tan querida que me resulta difícil anteponer una... Si debiera hacerlo, elegiría efectivamente El caminante. Después, la seguiría, La época de Botchan [5], El perro blanco y Chichi no koyomi [6]. Siempre he trabajado con la intención de alcanzar el máximo nivel en mis obras.
I.: Ha tenido un primer contacto con el público francés en el Salón de Angoulême en 1991...
J.T.: No he tenido mucho contacto con los lectores, en este primer encuentro, por la simple razón de que en esta época mis álbumes no estaban traducidos . Antes de que se publicase El caminante por Casterman algunos episodios se habían publicado en la revista española El Víbora. Tuvieron buena acogida por que mostraban que existía en Japón – y también hoy – mangas poéticos, serenos. Es muy probable que la editorial Casterman los haya apreciado por las mismas razones... Casterman contacta con Kôdansha y es así como me traducen y difunden en Francia.
I.: Qué piensa del obstáculo del escudo mediático que tiene el manga en Francia?
J.T.: No es lo mismo para todos los nuevos medios de expresión? Es un acto de coraje aceptar cualquier cosa nueva y desconocida: en su momento, la novela y el cine han sufrido el mismo género de ataque...
Pero el problema del manga reside quizá en su fácil acceso a los niños. No conozco bien cuales fueron criticados en vuestro país, pero me pregunto si el malentendido no viene antes que nada de los álbumes elegidos para su traducción. Las críticas no deberían dirigirse más bien a las personas que eligieron un cierto tipo de manga y los publicaron?
En un mundo comercial, donde el beneficio importa siempre, es un hecho comprensible que algunos solo pensasen en introducir en el mercado mangas que se vendiesen bien, sin considerar su calidad real.
Cuando miro los manga elegidos por las editoriales francesas, tengo la clara impresión de no ver reservas con los mangas que han tenido un gran éxito en Japón. Es cierto que es rentable, Y de la misma manera es simplista pensar que los mangas son siempre una mala influencia para los niños
De la misma manera que hay buenas y malas películas, buenas y malas novelas, existe buen y mal manga. Los criterios de selección dependen de cada uno. Existen numerosos mangas de gran calidad desconocidos todavía por el público francés, que faltan para tener una visión justa del conjunto de la producción japonesa. Por mi parte, encuentro que el intercambio entre los dos países es una buena oportunidad para provocar evoluciones, tanto en el manga en Japón como en la BD en Francia.
I.: La no plublicación de comic europeo en Japón parece ocasionada por una cierta dificultad en la traducción y la adaptación...
J.T.: Una razón es la falta de comprensión por parte de las editoriales japonesas de la BD. También está el precio elevado de las obras europeas. Como ya he dicho, es el aspecto comercial el que importa. En Japón, se parte de un precio bajo, y por tanto accesible, para que el gran público adquiera los manga y sustente el mundo de la edición. Como no se leer en francés, no comprendo realmente el sentido de las historias contenidas en los álbumes, pero tengo la impresión de que la BD se encuentra muy próxima a la ilustración y a los libros de imágenes.
La principal preocupación de la BD es mostrar imágenes a los lectores, si bien entre los álbumes europeos, algunos son tratados de manera muy abstracta, y el lector japonés no podrá encontrar y proyectar sus emociones. Piensa también que en las historias no hay ni ritmo ni vivacidad. El quiere poder identificar al héroe, o que se atrasa la historia y se pone la atención sobre el grafismo, es lo que dificulta la lectura de una BD europea, este paso de identificación es imposible.
Los autores de manga japoneses tratan siempre de trasmitir a los lectores sensaciones próximas al cine, con un trabajo particular de puesta en escena y composición de la página. La narración de un manga es siempre detallada, su relato es denso y es fácil de percibirlo, de comprender las emociones de cada personaje, a las que el lector nipón da mucha importancia. Este lector se cree actor de la historia, mientras que el francés se posiciona como espectador. Es una de las razones por las que la mayor parte de los lectores japoneses, habituados a los parámetros del manga, no acaban de lanzarse a la lectura de una BD. Podemos de todas maneras añadir a esto la falta de búsqueda, de esfuerzo y curiosidad de los editores japoneses.
La calidad grafica de los dibujantes de BD es muy elevada frente a la de los dibujantes de manga. Esto viene de la rica tradición pictórica de la cultura francesa. Me parece necesario que cada uno haga esfuerzos por comprender y reconocer la calidad de unos y otros, admitiendo que ambos deben evolucionar.
Creo que el conservadurismo es un freno al progreso del arte. Yo mismo estoy muy influenciado por la BD europea, para la que el nivel de expresión gráfica y la imaginación son particularmente elevadas, y cuyo estilos son muy diversos y originales.
I.: El manga, por su parte, parece tener un éxito mundial fácil ...
J.T.: El éxito del manga no me parece ni realmente fácil ni mundial. Los países extranjeros solo conocen una pequeña cantidad de comics japoneses. La mayoría de ellos permanecen en el archipiélago y, comercialmente hablando, la exportación real se limita al sudeste asiático. Mismamente en Japón, el éxito no se ha alcanzado en un día.
Hace 30 o 40 años, los mangas eran detestados por los adultos, les juzgaban groseros y nefastos para la educación. Pero en esta época, había pocas diversiones, y los niños se precipitaban sobre los mangas baratos, realizados por dibujantes a menudo talentosos, pero con un salario miserable. Los esfuerzos de los pioneros han contribuido al desarrollo del manga, y el medio de expresión ha acabado por atraer a nuevos talentos y nuevos lectores...
El éxito del manga en el extranjero se debe sin duda a su fácil acceso, cualquiera puede encontrarle interés. Las historias se centran en los personajes a menudo coloristas, el guión debe ser particularmente divertido. Aunque los dibujos sean bellos, si la historia no es aburrida, los lectores no la siguen.
El manga que ha tenido un gran éxito en Japón, y ha sido exportado, ha sido bien recibido en el extranjero y se ha vendido bien. No obstante la mayoría esta considerado como BD para niños.
I.: Las primeras imágenes de Ikaru [7] me recuerdan el dibujo de Moebius, y otras el estilo de François Schuiten...
J.T.: Claro, yo estoy muy influenciado por estos dos autores... No solo por Moebius y Schuiten, numerosos dibujantes me han influido al hacer manga. Los autores de BD tienen un “sentido” del dibujo que no encuentro en los mangaka, y es muy estimulante para mi.
Como no puedo leer los álbumes, me concentro en los dibujos, la composición, las concepciones que estos autores tienen del mundo... Pero son impresiones que emanan del trabajo gráfico que tengo dificulta de aprehender. Pienso que no tardaré en empezar a aprender francés, para asir mejor la originalidad que no encuentro en el manga.
I.: Cuales son las bases de su colaboración con Moebius?
J.T.: En primer lugar la revista Morning, de Ediciones Kôdansha, me había contactado junto a otros dibujantes para transmitirme las bases del proyecto y una sinopsis. Me ha parecido interesante, y tuve el antojo de dibujar la historia y acepte esta colaboración. Había otros candidatos, y no se porque finalmente fui el elegido...
Hace casi 18 años que compro álbumes de BD en las librerías especializadas en libros de importación. Poseo hoy un número considerable en mi biblioteca. La riqueza visual de este medio es un buen estimulante para mí. No puedo citar todos, pero muchos dibujantes occidentales me han influenciado... Estaba muy halagado de establecer una colaboración con Moebius, que es un artista mundialmente conocido.
I.: Antes ya había aceptado colaborar en el trabajo de Frédéric Boilet...
J.T.: En cuanto descubrí sus álbumes, aprecié inmediatamente su dibujo. Encontraba que Boilet era muy fuerte. Su toque es muy preciso, y era un estilo que me agradaba, por el que he sentido una gran atracción. Debo confesar, que me habría gustado realizar manga en el mismo estilo, pero a los lectores japoneses les habría costado acostumbrarse a los contrastes tan pronunciados entre luces y sombras, que pueden hacer que no se distingan bien los fondos, los personajes y seguidamente los dibujos. Me he apercibido que la mirada puede pararse sobre cada una de sus imágenes, en lugar de pasar de una a otra.
A continuación, cuando me han propuesto hacer el entramado: me he dicho que debía ser posible devolver esas imágenes más definidas y darles un efecto más tridimensional con la utilización de una trama más o menos atenuada. He aprendido que en Francia, la tecnica de la trama no estaba generalizada, a la inversa que en Japón, donde las editoriales dudan en publicar obras a color (aumentaría el precio del álbum y descenderían las ventas). Espero que la utilización de tramas grises en Tokio es mi jardín contribuirá a su descubrimiento en Francia.
El trazo de Frédéric Boilet se aproxima al estilo europeo por su trabajo con los contrastes y su utilización del espacio, pero le encuentro igualmente muy próximo al estilo de la ilustración japonesa. Tengo finalmente la impresión que sus obras – su técnica narrativa – recuerdan las historias y la composición de las películas francesas. El ritmo narrativo de su trabajo no se corresponde absolutamente con ningún ritmo habitual y seguro para el lector japonés... pero personalmente es uno de mis autores favoritos.
[5] Botchan no jidai (La época de Botchan) : Serie en 5 volúmenes aparecidos entre 1987 y 1997, dibujada por Taniguchi con guión de Natsuo Sekikawa. Botchan es una de las primeras obras del escritor japonés Sôseki Natsume, personaje central de esta evocación de carácter biográfico de uno de los más grandes autores de finales de la era Meiji en Japón.
[6] Chichi no koyomi (El almanaque de mi padre) : album con carácter semiautobiográfico en doce capítulos prepublicados de abril a octubre de 1994 en la revista Big Comic de Ediciones Shôgakukan.
[7] Ikaru (Icaro) : en publicación en el semanario Morning de Kôdansha. (guión de Mœbius)
Entrevista Taniguchi parte I

La época de Botchan

Me estoy dando cuenta que últimamente me estoy dando un atracón de Taniguchi, he hecho varias reseñas de sus obras, estoy colgando un entrevista suya, ahora añado esta... y yo que decía que no era muy aficionado al manga, pues hala otra más, creo que ha este paso va a ser mejor que le de mi sueldo directamente a este señor...
Bueno hablemos ya del comic, de momento no me está entusiasmando, pero tampoco desagradando, me tiene un poco a la expectativa, con la sensación de que me va a enganchar en cualquier momento pero sin hacerlo. Creo que tiene todas las virtudes que ya he comentado en otras ocasiones de Taniguchi, pero quizá es que no soy tan amante de lo japonés como para sentirme tan atraído por esa época, que será muy importante para ellos sin duda. Quizá es porque realmente en esta parte básicamente se nos están presentando los personajes y perfilando el contexto histórico, no sé.
La obra cuenta el paso a la era Meiji en Japón y el choque socio-cultural que ello ocasionó en el país, supone una occidentalización que fue vivida como el fin del mundo por muchos que añoraban la época anterior, constituye un fresco costumbrista e histórico de la época. Para contarnos esta historia se sirve de personajes reales como Soseki Natsume, escritor de la época que sufrió una neurosis debido al shock cultural de viajar a Gran Bretaña. Se puede decir, al menos de momento, que hay una novela dentro de otra ya que este personaje está escribiendo un obra “Botchan” que narra esto mismo.
Como siempre el dibujo, el ritmo, la recreación de los ambientes es exquisito en Taniguchi, si bien cambia el registro con respecto a otras de sus obras más contemplativas o reflexivas.
Su edición española constará de 10 volúmenes, frente a los 5 originales, además incorpora un prólogo de Fusanosuke Sôseki, ensayista, dibujante y crítico de manga que además es nieto del Natsume Sôseki de la obra. Espero que en el próximo volumen me pueda definir más claramente.
Calificación: ¿?/10
Editorial: Ponent Mon
Precio:10€
Los autores:
Jiro Taniguchi: ver reseñas [1] y [2] , entrevista
Natsuo Sekigawa: nació en 1949. En los años ochenta publica con Taniguchi varios mangas de género negro. Se dedica, principalmente a escribir obras documentales libros sobre diferentes temas; aunque tiende a tratar sobre la historia y el pensamiento del Japón de la Edad Moderna.

Entrevista Taniguchi. Parte I

La obra de Jiro Taniguchi, dibujante único, inclasificable en el seno del comic japonés, es imposible de aprehenderla en su totalidad en Francia, con las únicas publicaciones de El caminante y Perro blanco. Lo que define en primer lugar su maestría, y le da un estatus único en el mundo del manga, es su diversidad.
La mayoría de los dibujantes en encuentran de entrada condenados a hacer toda su carrera dentro del género exacto que les ha dado a conocer, Taniguchi multiplica las experiencias y revisita de paso un gran número de registro clásicos del manga. Si sus primeras creaciones meten ya en escena la confrontación entre el hombre y la naturaleza, concediendo un lugar central a los animales salvajes, actúa igualmente en los géneros policíacos (numerosos títulos como hard boiled en colaboración con Natsuo Sekikawa), y de ciencia-ficción (los dos volúmenes de Chikyû hyôkai jiki/ Crónica del deshielo terrestre, del 89 al 92), se lanza a la adaptación de novelas históricas (Kaze no shô en 1992) y la epopeya deportiva (la vide de los alpinistas al asalto de grandes cumbres en K en 1987, el boxeo con Ao no senshi, Live odyssey...), se consagra durante diez años a un monumental panorama de la literatura japonesa moderna naciente (la serie en cinco volúmenes de Botchan no jidai/ la época de Botchan).
Consecuencia de esta copiosa diversidad temática, sus colaboraciones extremadamente abundantes le hacen codearse con los más variados guionistas y autores originales. Pero además, frente a los dibujantes que colaboran con un guionista y se limitan sistemáticamente al aspecto gráfico de las obras, publica en solitario numerosas obras, que son las más personales.
Los trabajos de Taniguchi se organizan según una jerarquía que va de productos de encargo, gekiga básicos como les Samurai non grata, Enemigo, Rude boy o Knuckle wars, hasta sus obras más acabadas. De la misma manera, sus creaciones van desde relatos breves (ha publicado un gran número de recopilaciones de historias cortas desde su debut) a los ciclos más imponentes.
Entre sus obras más destacadas, citamos Chichi no koyomï (el almanaque de mi padre), con un carácter biográfico encuadrada en su pueblo natal Tottori. A la muerte de su padre, el personaje principal recupera su provincia natal y reencuentra un pasado largo tiempo enterrado, del que poco a poco va a comprender su sentido. Este relato en doce capítulos, prepublicado desde abril a octubre de 1994 en la revista bimensual Big Comic de Ediciones Shôgakukan, tiene la misma vena intimista que el caminante.
Inu o kau, cuenta con el mismo registro gráfico y narrativo el último año de vida de un perro, esta marcada por la cadencia de la vida que se difumina lentamente, y reposa en la experiencia más personal del autor. El relato premiado en 1992 con el premio especial del jurado de la 37 edición del Gran Premio de comic de Ediciones Shôgakukan, continuará aún algunos capítulos más.
El trazo de Taniguchi cambia según las obras y los géneros que explora. En su último volumen aparecido, Kodoku no gurume (El gourmet solitario), pone en escena las tribulaciones gastronómicas de un único personaje, que prueba un plato concreto en un restaurante diferente en cada capítulo...
La última característica de este autor cada vez más sorprendente, el número impresionante de editoriales que le han publicado o le publican actualmente – se cuenta por decenas – al punto que puede afirmar que solo un o dos editores se le resisten todavía... En este momento, continua la publicación de Icare en Morning, el semanario de Kôdansha, acaba de publicar un relato en el número de año nuevo de la revista de la competencia Big Comic de ediciones Shôgakukan.
(L’indispensable n° 0 – Febrero de 1998)

Jirô Taniguchi: Nací en 1947 en Tottori. Los mangas siempre me han interesado. De niño, dibujaba personajes y los copiaba de los modelos que encontraba en las revistas de comic japonés... En 1962, la aparición de los kashihon-ya gekiga [1], que acaban convirtiéndose en los seinen manga [2], fue para mi un verdadero evento. Fui marcado por el realismo de los dibujos y las expresiones. Todos sus relatos estaban tratados de manera novedosa. Tenía 15 o 16 años en ese momento, y estaba ya muy influenciado por autores como Takao Saitô o Hiroshi Hirata...
Al acabar mis estudios, comencé a trabajar. Pero la vida de asalariado no me entusiasmaba y terminé por dimitir para ir a Tokio y trabajar como asistente de un mangaka [3] de nombre Kyûta Ishikawa. Trabajé 6 años con él, en los que aprendí todas las técnicas de mi futura profesión. Me independicé en 1972, y así sigo.
L’Indispensable: Tiene asistentes a su alrededor?
J.T.: Poseo efectivamente un estudio y trabajo generalmente rodeado de tres asistentes...
I.: El manga no parece sujeto a la existencia de “escuelas” o de estilos gráficos, como conocemos en el comic europeos.
J.T.: Es cierto que las diferencias de estilo no son tan marcadas, y muchos dibujantes se parecen. Es una pena que muchos autores se contenten con seguir la corriente y la moda, su ambición se limita a imitar los mangas que han tenido un gran éxito comercial. Desde luego, estos estilos de dibujo responden a lo que esperan los lectores, pero no creo en esta vía, todavía es posible para nosotros progresar, hacer evolucionar nuestro propio sistema de expresión.
I.: El acto de dibujar es para Ud. algo natural o una forma de autodisciplina?
J.T.: Como ya he dicho, los mangas me interesan desde mi infancia. He leído muchos y he dibujado muchos también. Adquirí la base mientras era asistente, y hoy solo me queda practicar para completar mi aprendizaje. Reflexiono mucho antes de dibujar. Pienso que la expresión del manga se sitúa entre el cine y la novela. Por lo que, si quieres crear un manga que sea personal, a largo plazo, hay que saber que será muy difícil, a menos que aprendas de todo ello y lo adaptes.
I.: Tiene tabúes gráficos?
J.T.: De momento no, si bien es cierto que en Japón algunas leyes municipales prohíben la representación de sexos durante el acto sexual. Es por eso que me esfuerzo por emplear medios de representación que estimulen la imaginación de los lectores, y no me siento, así, jamás limitado.
I.: Su primer manga publicado en Francia es El caminante. En él encontramos ese sentimiento de fragilidad de las cosas -el « mono no’awaresi » del que gusta Yasunari Kawabata. Este autor ha influenciado en su trabajo?
J.T.: Efectivamente he leído libros de Kawabata cuando estaba en el instituto, pero está un poco lejos y no me acuerdo mucho de ello. Sin duda que inconscientemente estoy incluido por esta literatura japonesa que he leído desde mi infancia. En cualquier caso, no he tenido la intención de trasponer las particularidades de la expresión literaria a mis obras. Estoy más interesado por buscar nuevas posibilidades adecuadas a los manga.
I.: El ritmo narrativo de El caminante evoca igualmente – respetuosamente - al de la obra de Ozu...
J.T.: Admito haber tenido presentes las películas de este cineasta cuando me preparaba para dibujar esta obra, quería introducir el ambiente de sus películas con mis imágenes. Me he preguntado si, en alguna parte en la vida trepidante y cotidiana de Japón, existe algo precioso que nos haga escapar o que no haga olvidar. Y me he puesto a andar lentamente en su búsqueda... es así como ha nacido El caminante.
Esto no aparece en el relato, pero cuando he creado al personaje, le he imaginado con un empleo en un estudio de arquitectura. Finalmente he ocultado su cotidianidad de asalariado para mostrar solo sus momentos de reposo, de descanso, su vida fuera del trabajo y del estrés. Quería crear una persona calmada, positiva y a quien la soledad no le altere. Un día de vacaciones, se para al borde del camino para mirar una piedra cualquiera, que encuentra bonita o interesante. El tiempo se desliza lentamente a su alrededor...
Buscaba reemplazar la vida del hombre moderno en la corriente de la naturaleza. Igualmente intento expresar sensaciones simples como “bonito” o “agradable” no en los propósitos de los personajes, sino a través de los dibujos en si mismos. Creo que con El caminante aumento mis propias posibilidades de expresión en el dominio del manga. Es mi primera obra experimental.
I.: Se inspira para ello en un modelo existente?
J.T.: No hay un modelo preciso. Pero es probable que los personajes se apoyen en mis propios sueños, mis esperanzas... El barrio donde vive existe realmente. He efectuado numerosas localizaciones para sus historias.
I.: La sociedad japonesa – la imagen que tenemos de ella – esta fundada sobre las nociones del grupo y de la familia. La pareja de El caminante parece aislada socialmente...
J.T.: En el Japón actual – sobretodo en la ciudad – hay cada vez más familias nucleares. Las familias de tres generaciones que cohabitan sobre un mismo techo, como antes, ya no son frecuentes. Los japoneses están influenciados sin duda por el pensamiento occidental y el individualismo que conlleva. Por ejemplo: existe hoy un número creciente de parejas jóvenes sin hijos. No parto de un juicio personal sobre este tipo de sociedad, pero quizás sería bueno precisar que la mujer del caminante no es un caso aparte. No he contado la historia de una familia marginal en el seno de la sociedad japonesa. Es una situación corriente, que no podemos ignorar si queremos describir con justicia el Japón contemporáneo.
Pero es cierto que este manga solo describe una parte de la vida cotidiana, es un eje narrativo. Algunos críticos lo han juzgado como demasiado sentimental, otros han dicho que la historia era inexistente...Es esto precisamente lo que yo buscaba: respecto a estos aspectos de mi narración, quería crear un libro que no se hubiese hecho antes.
I.: Celebra la belleza de la simplicidad, del instante, un respeto casi ceremonioso de la vida...
J.T.: Soy budista y me interesa especialmente uno de los principios enseñados por Buda que se llama mikkyô [4]. Esta doctrina propone una visión profunda del universo. Pone en evidencia la influencia de los deseos sobre el hombre y nos enseña que lo importante para guiar a buen puerto nuestra existencia, reside en el principio esencial de la “virtud”
I.: Planea realizar otros manga con el mismo personaje?
J.T.: Me gustaría hacerlo, pero no tengo ningún proyecto de momento.

[1]«kashihon-ya gekiga» : El alquiler de libros, que designa el término «kashihon», fue durante siglos el principal modo de acceso de los japoneses a la lectura, y la existencia de «kashihon-ya», los alquiladores de libros ambulantes, no ha cesado hasta hace apenas unas decenas de años. El término genérico «gekiga», aparece en los años 60, designa un género «realista» de manga con gran empuje, el «jidai-geki» las historias de yakuza contemporáneas. Estos mangas, desnudos de todo carácter cómico, atraen a un público adulto y principalmente masculino. Con la importancia creciente que toma este registro en el curso de los años el uso del término a tendido a generalizarse, hasta convertirse en algunos casos en sinónimo del término manga.
[2] «Seinen manga» : manga para adolescentes, que podemos oponer al «shôjo manga» para chicos, y al «Lady’s comtes» para chicas.
[3] «Mangaka» : dibujante de manga.
[4] «Mikkyô» : doctrina del gran vehículo relevada por el budismo esotérico.
Continuará según vaya acabando la traducción.
Extraído de Entretiens

Presentación La pipa de Marcos

Image Hosted by ImageShack.us
Ayer se presentó en la biblioteca Antonio Mingote de Madrid La pipa de Marcos, al acto acudieron el autor Javier Isasi, Laureano Domínguez, editor de la obra (Astiberri), y Carmen Valle, autora del epílogo y experta en zapatismo. Al acto no acudió mucho público desgraciadamente, pero eso nos permitió a los presentes disfrutar de una mayor intimidad y complicidad. Fue un acto sencillo donde los tres participantes hicieron una breve presentación que dio paso a las preguntas y comentarios del público.
Laureano destacó la calidad de la obra e hizo hincapié en que es muy difícil encontrar una primera obra de un autor tan redonda, así mismo manifestó el interés de la editorial por publicar los 3 volúmenes restantes de la serie, si es posible uno por año. También nos adelantó que era muy probable que la obra diese el salto internacional, casi seguro a Francia y posiblemente a Portugal e Italia.
Carmen habló de cómo conoció a Javier en La Realidad (nombre de una comunidad en Chiapas), de cómo le ayudó en la escuela con los niños mientras permaneció allí y de su aportación al libro escribiendo un prólogo que da algunas claves del fenómeno del zapatismo para su mejor comprensión.
Javier, nos cuenta que al acabar su carrera de arquitectura, decidió hacer un viaje por Sudamérica, y que al llegar a La Realidad es donde decidió, no solo, que tenía que hacer un comic sobre lo que estaba viviendo sino que además se tenía que dedicar profesionalmente a ello.
Define el libro como una obra en tres niveles, donde el más profundo (el que retrata la realidad de la comunidad y el zapatismo) y el más superficial (diversas anécdotas que aparecen en la historia) son autobiográficos y el nivel intermedio es una ficción que da a la historia el hilo conductor en forma de aventura. Insiste en que no quería hacer un panfleto sobre el zapatismo, cosa que consigue, sino mostrar las situaciones que había vivido y lo que había podido captar de la esencia de este movimiento tan complejo, utiliza en la historia algunos de sus símbolos como los espejos, la luna, el mensaje de que Marcos no es nadie y son todos...
En su periplo tras los pasos de Juan Sin Tierra, Vasco nos llevará a Guatemala en el próximo volumen.
Proyectos
Sus proyectos inmediatos pasan por continuar con la serie de la que ya tiene el guión del segundo tomo. También maneja ofertas para realizar un álbum en colaboración con un autor francés para ese mercado.
Técnica
Nos cuenta que los personajes de Vasco y Juan Sin Tierra le venían rondando desde hace tiempo pero que no tenía ninguna historia para ellos, fue al llegar a La Realidad donde se materializó todo.
Se declara autodidacta y nos dice que es muy sistemático, primero esbozó la historia total y después se puso a escribir el guión de la primera parte, en el tenía muy claro el principio y el final de la historia y sobretodo lo que quería contar. El proceso de elaboración del guión le llevo a realizar 6 versiones hasta dar con la definitiva.
Después pasa a crear el storyboard, y finalmente a crear las páginas en Din-A3, primero a lápiz y entintadas con pluma, la elección de la pluma cuenta con humor que fue porque era más barato y por que le apetecía investigar con ella y con los volúmenes de las sombras.
Utilizó el blanco y negro porque quería establecer una complicidad con el lector, obligarle a que utilizase su imaginación para dar forma a las manchas del dibujo.
Reconoce que su formación de arquitecto le ha servido para manejar el flujo de las páginas, para saber como conducir la vista del lector por ella.
El resultado final para mi es fantástico.
Influencias.
Obviamente reconoce sobretodo la influencia de Hugo Pratt y su Corto Maltés, al que también quería hacer un homenaje, introduciendo en la historia algunos guiños.

Además para completar una tarde tan interesante y con tan buen rollo por parte de todos los presentes Javier me dedicó con un dibujo mi ejemplar. Gracias Javier, espero con impaciencia el siguiente.
Image Hosted by ImageShack.us

Qué hacéis ahí parados, corred a comprarlo... No os arrepentiréis.

Presentación La pipa de Marcos

El próximo 17 de marzo, a las 19:00 horas, presentación y mesa redonda en Madrid de LA PIPA DE MARCOS, en la Biblioteca Latina Antonio Mingote (Rafael Finat 51). La pipa de Marcos es una novela gráfica que ofrece una descripción de primera mano de un lugar y un momento que ya han pasado a la mitología contemporánea, contada sin estridencias, con la necesaria dosis de ironía. La obra está basada en las propias experiencias del autor, Javier de Isusi, que tras finalizar sus estudios de Arquitectura emprende un viaje de varios meses por tierras latinoamericanas, viaje del cual regresa con la intención de dedicarse a hacer historietas. El primer fruto de esa experiencia es La pipa de Marcos.
La presentación y mesa redonda contará con la participación del propio autor, Laureano Domínguez, editor de la obra, y Carmen Valle, autora del prólogo, filóloga y escritora de diversos libros sobre el zapatismo.
www.astiberri.com

El caminante

El caminante Jiro Taniguchi nos invita a la introspección al gusto por las pequeñas cosas, a prestar atención a todas las maravillas sencillas que nos rodean en nuestro propio barrio
Es una sucesión de capítulos donde un hombre que se dedica a caminar por su barrio, normalmente en soledad, a veces acompañado por un perro (el único personaje con nombre que aparece), descubre los pequeños placeres que nos rodean como el canto de los pájaros, los parques, etc de una manera serena y optimista.
El dibujo es exquisito como siempre en Taniguchi, trazos limpios y simples llenos de realismo y una tendencia poética, en esta ocasión incluso cuida más los fondos para reflejar la curiosidad y el gusto por el detalle del protagonista. Apenas necesita palabras para que nos paseemos por toda la historia marcando un ritmo cadencioso como el que gusta a su personaje.
Calificación: 7/10
Editorial: Ponent Mon
Precio: 12,5€
El autor:
Ver reseña anterior

Rip Kirby

Por fin he leído el primer tomo de Rip Kirby. Es una obra fantástica, la edición es correcta pero tiene demasiadas erratas, el papel tampoco es que sea la leche, pero si es cierto que en general no está mal y tiene un precio más que ajustado.
Este clásico nos narra las aventuras de un exmarine que al volver de la II Guerra Mundial se dedica a resolver crímenes. Rip Kirby es un científico, detective, fuerte, deportista, inteligente, refinado, guaperas... vamos que lo tiene todo, incluido el dinero y una chica espectacular, Honey Dorian, que junto con su fiel mayordomo, Desmond, le acompaña en todas sus aventuras. A pesar de ello las aventuras están impregnadas de realismo y una cierta cotidianeidad, en ellas prima más la inteligencia que la fuerza, todo ello salpicado con toques de humor e ironía. Abundan los ambientes glamourosos que invitan a soñar a la deprimida sociedad de posguerra.
Hay que tener en cuenta que la obra está realizada para las tiras diarias de la prensa, lo que pone de relieve muchas de las virtudes de Alex Raymond y también alguno de los inconvenientes fruto del formato (como que cuando se alarga la historia se ve obligado a hacer pequeñas recapitulaciones o perder tiempo con recordatorios). Entre las virtudes: la capacidad de síntesis, el ritmo, la capacidad narrativa y el dominio de la expresividad y la figura humana, además a pesar de la premura con que se debe trabajar no por ello descuida los fondos o las atmósferas. Da lecciones de cómo resolver situaciones y mantener el interés en solo 3-4 viñetas, además su capacidad narrativa es tan alta que no necesita recurrir a grandes textos para ponernos en situación, la imagen lleva el peso narrativo.
A la muerte de Alex Raymond la serie la continuó John Prentice que supo mantener el estilo y el éxito del personaje.
Calificación: 8/10
Editorial: Planeta DeAgostini
Precio: 9,95€
El autor:
Alex Raymond: Nace en New Rochelle (USA) en 1909 y muere en 1956 en un accidente de tráfico, su verdadero nombre era Alexander Gillespie Raymond. Comienza a trabajar en el estudio de los hermanos Young en las series Blondie y Tim Tyler’s Luck, pero pronto se fijan en el y comienza su andadura en solitario.
Flash Gordon con Dan Moore
Jumgle Jim con Dan Moore
Agente secreto X-9 con Dashiell Hammet
Rip Kirby, al principio en solitario, a partir de 1952 colaboran en los guiones Ward Green y Fred Dickenson.

Lanfeust de troy

Serie de fantasía, divertimento puro.
En Troy la mágia forma parte de la vida cotidiana, todos los habitantes tienen un poder mágico. Lanfeust puede fundir el metal, por lo que es herrero en un pequeño pueblo. Al tocar una espada obtiene el poder absoluto. Decide emprender un viaje a Eckmül junto a Nicolaso y sus hijas: C’Ian (su prometida) y Cixi, a los que se une un Troll encantado (Heribus), para entrevistarse con un grupo de sabios que puedan explicarles que ha ocurrido. En este viaje se suceden las aventuras y descubrimientos sorprendentes, lo que les lleva a embarcarse en la búsqueda del Magohamoth.
Mezcla las aventuras con toques de humor. El dibujo es muy vistoso y esta lleno de detalles, recrea un universo propio que bebe en las fuentes clásicas de la fantasía pero sabiendo trazar un camino propio. La historia esta llena de ritmo y tramas secundarias que enriquecen la narración.
Su gran éxito en Francia ha propiciado la creación de una revista (Lanfeust mag) y series paralelas: Lanfeust des étoiles, futurista/ ciencia-ficción, Trolls de Troy ambientada varias generaciones antes (dibujada por Mourier), Les gnomes de Troy, humorística con versiones infantiles de los personajes, y varios libros sobre el mundo de Troy.
Calificación: 6/10
Editorial: Devir
Los autores:
Arleston: (Christophe Pelinq) Nace en 1963 en Aix-en-Provence (Francia), pasa su infancia en Madagascar, de vuelta a Francia estudia periodismo y comienza a realizar guiones en 1985 para “Los maestros del misterio”.
Lanfeust de Troy con Tarquin:
- El marfil del Magohamoth
- Thanos el inoportuno
- Castillo Oro Azur
- El paladín de Eckmül
- La inquietud del Arúspice
- Cixi emperatriz (en preparación)
- Los petaurios se esconden para morir (en preparación)
- La bestia fabulosa (en preparación)
Bug hunters con Thierry Labrosse
Le chant d'Excalibur con Eric Hübsch
Elixirs con Alberto Varanda
Les feux d'Askell con Mourier
Les forêts d'opale con Philippe Pellet
Gnomes de Troy con Tarquin
Lanfeust des étoiles con Tarquin
Léo Loden con Serge Carrère
Les Maîtres cartographes con Paul Glaudel
Manie Swing con Paul Glaudel
Moréa con Thierry Labrosse
Mycroft Inquisitor con Jack Manini
La saga des fils de Thulé con Jean-François Miniac
Tandori con Curd Ridel
Trolls de Troy con Mourier
+ Info
Tarquin: Nacido en Toulon (Francia) en 1967, pasa su infancia en Argelia, a su vuelta se engancha a los tebeos y orienta sus estudios hacia el diseño
Lanfeust de Troy con Arleston:
- El marfil del Magohamoth
- Thanos el inoportuno
- Castillo Oro Azur
- El paladín de Eckmül
- La inquietud del Arúspice
- Cixi emperatriz (en preparación)
- Los petaurios se esconden para morir (en preparación)
- La bestia fabulosa (en preparación)
Les ailes du Phaéton con Serge Fino
Gnomes de Troy con Arleston
Lanfeust des étoiles con Arleston
Les maléfices d'Orient con Mourad
Röq con Avossa

Espera...

Es un tebeo casi sin palabras, que es casi como me deja después de leerlo, no porque me abrume o me haya hecho reflexionar su pretendida trascendencia. El planteamiento es correcto; comienza por el verano de dos adolescentes -en el que ambos muestran las típicas preocupaciones de esta edad, su curiosidad ante el sexo, el paso a la madurez, los sueños y anhelos- para continuar con la vida de uno de los personajes hasta el final de su vida.
Nos va planteando situaciones que casi siempre se resuelven en una página, en algunos casos muy bien resueltos pero en otros te dejan bastante indiferente. La reflexión se queda en una colección de anécdotas a veces pretenciosas, en la mayoría de los casos con poca chica.
Calificación: 4/10
Precio: 9 €
Editorial: Astiberri
El autor:
Jason: John Arne Saetory nace en Molde (Noruega) en 1967, estudió en la Escuela de Arte de Oslo y se dedica a los comics y la ilustración desde hace unos 5 años.
Espera...
Chhht!
Le Char de fer
Dis moi quelque chose
Je vais te montrer quelque chose
Mauvais chemin

Los escorpiones del desierto

Con la muerte de Hugo Pratt esta saga quedó inacabada, en febrero ha aparecido en Francia de la mano de Pierre Wazem una continuación: “Le chemin de fiebre”.
El autor fue contactado por Patricia Zanotti (responsable de la gestión de la obra de Hugo Pratt) para que realizase la continuación de la obra. Después de vencer las dudas iniciales ante la responsabilidad que implicaba Wazem decidió aprovechar la oportunidad. Antes de comenzar ha analizado que era lo que más le gustaba de Pratt: el toque mágico, místico, cínico, romántico, el ritmo cadencioso y fluido... y eso es lo que ha intentado plasmar en el guión de la historia, destacando por encima de la acción, las relaciones ambiguas que se establecen entre los personajes.
Acompañando esta nueva aventura se edita en paralelo otra obra: Ethiopie – La trace du Scorpion, auténtico making of de la obra. Nos ofrece la crónica del viaje para preparar el álbum de Wazem, Patricia Zanotti, Jean-Claude Guilbert (periodista y amigo de Hugo Pratt) y el fotógrafo Marco D’Anna, acompañada de multitud de fotos y dibujos.
Ambos están editados por Casterman.
El autor:
Pierre Wazen: Nacido en Ginebra (Suiza) en 1970, estudió en la escuela de artes decorativas de Ginebra. A partir de 1992 comienza a colaborar en la revista “Sauve qui peu” y en varios periodicos.
Livre vert Vietnam
Presque Sarajevo
Promenade(s)
Sur la neige con Aubin
Le Chant du Pavot, con Penel
Bretagne
Comme une rivière
Week-end avec préméditation, con Tirabosco
Koma con Peeters Frederik (2 volúmenes)
Le chemin de fièvre - Los escorpiones del desierto
+ info (en francés)

El señor Jean

Divertida serie de Dupuy y Berberian, que en propias palabras realizan a cuatro manos, colaboran los dos en el guión y en el dibujo: Establecen un planteamiento inicial, crean por separado el borrador del guión, después lo fusionan y pasan al dibujo en un proceso similar. Increíblemente funciona a la perfección y que se sepan no han intentado asesinarse mutuamente.
A lo largo de los álbumes nos narran las vivencias cotidianas de Jean, escritor de novelas, son obras llenas de anécdotas pero que sin dejar el tono amable nos adentran también en temas más profundos como el desamor, los miedos interiores, el temor a los cambios o al compromiso, la amistad... todo ello con una gran frescura y sencillez, sin olvidar los toques de humor. Son álbumes en los que te ves fácilmente reflejado. En los primeros álbumes abundaban más las historias cortas, siendo una única historia ya los últimos.
Tienen una producción enorme pero en España solo se han publicado de momento 4 álbumes.
Calificación: 8/10
Editorial : Norma
Los autores:
Dupuy: Nace en 1960 en Sainte-Adresse (Francia). Publica en 1980 su primer cómic, Le père Gaspard, en la revista Aïe! Comienza en 1983 a trabajar con Berberian
Berberian: Nace en 1959 en Bagdad (Irak), vivió en Líbano y a los 18 años llega a Francia, donde estudia Bellas Artes. En 1999 reciben el premio Alph-Art al mejor álbum del Festival de Angoulêmepor el cuarto tomo del Señor Jean.
Obra conjunta:
Diario de un álbum
El señor Jean: - El señor Jean, el amor, la portera
- Noches de insomnio
- Las mujeres y los niños primero
- Vivons hereux sans en avoir l’air
- Comme s´il en pleuvait
- Inventaire avant travaux
Henriette: - Un envie de trop
- Un temp de chien
- Trop potes
- Esprit, es-tu là ?
Le journal d’Henriette (tres volúmenes)
La théorie des gens seuls
Les héros ne meurent jamais
Carnets : - New-York
- Barcelone
- Lisbonne
- Tanger
Le petit garçon qui n’existait pas
Petit peintre
21 vices
Joséphine
Trenet illustré
Poésies
Les Montparnos
Nectars
Bicéphale
F
Les souris ont parfois du mal à gravir la montagne
Les cahiers de Pierre Mac Olan, les souvenirs de la nuit
Sans titre
Tout n’est pas rose
Le chat bleu
Graine de voyonus
Klondike
Une aventure de Stanislas
Berberian sin Dupuy:
Cycloman con Gregory Mardon
Des mouches pour Nemon con Aussel
Playlist
Sauve qui peut con François Avril
+ info

Djinn

Image Hosted by ImageShack.us
Esta serie ya va por el número 3, es una aventura que nos traslada al fascinante universo del harem en Turquía, ambientada en dos épocas, una en la previa a la I Guerra Mundial y la otra en la actualidad. Una joven inglesa llega a Estambul buscando sus raíces (o algo más que desconocemos), se establece un paralelismo entre sus andanzas y la vida de su abuela, la favorita del Sultán.
Lo más impresionante, como no podía ser de otra manera, es el dibujo y la utilización del color. Bajo la apariencia de la sencillez es un dibujo muy detallista, realista y potente, capaz no solo transportarnos a las callejas y galerías de Estambul sino que además nos fascina con la belleza de las mujeres que retrata. Maneja perfectamente la expresión corporal y facial. Todo el comic esta impregnado de un erotismo a veces salvaje, otras sutil. En esta ocasión, la autora da más importancia que en obras anteriores, al color para crear las diferentes atmósferas.
La historia sin ser especialmente original cumple con su objetivo que es el de entretener y servir de pretexto para mostrar ambientes exóticos y chicas espectaculares.
Calificación: 6/10
Editorial: Norma
Los autores:
Ana Miralles: Nacida en Madrid en 1959, estudia Bellas Artes y muy pronto comienza a publicar, primero en Rambla y posteriormente en Cairo. Es otro ejemplo más de autor español que tiene que buscarse la vida fuera de nuestro país, por suerte la mayoría de sus trabajos se acaban editando aquí después de hacerlo en Francia:
Marruecos mon amour, con Antonio Segura (publicado en Cairo)
El brillo de una mirada, con Emilio Ruíz
Eva Medusa, con Antonio Segura (trilogía)
En busca del Unicornio, con Emilio Ruíz (en tres volúmenes) adapta la novela de Juan Eslava Galán
Djinn, con Jean Dufaux
Dossier AM (editado por Midons en 1996) recoge multitud de ilustraciones, y otros trabajos
Jean Dufaux: Belga, nacido en 1949. Trabajó como periodista para la revista Ciné-Presse, también escribió obras de teatro para niños.
Obra:
Avel, con Durieux
Beatifica Blues, con Griffo
Samba Bugatti, con Griffo
Fox, con Charles
Giacomo C., con Griffo
Grand écrivains, con diversos dibujantes como Grifo, Rotundo, Malès, etc
La emperatriz roja, con Adamov
Les enfants de la salamandra, con Renaud
Les Révoltés, con Marc Malès
Les voleurs d´empires, con Jamar
Ombres, con Lucien Rollin
Sang-de-lune, con Vivianne Nicaise
Santiag, con Renaud
La balada de las landas perdidas, con Rosinski
Djinn, con Ana Miralles
Rapaces, con Marini
La toile et la dague, con Aidans
Les maîtres de la brume, con Eric
Jessica Blandy, con Renaud
Les jardins de la peur, con Paape y Sohier
Chelsy, con Joris
Les aventures de Melly Brown, con Musquera
Monsieur Noir, con Griffo
Dixie Road, con Labiano
Murena, con Delaby
Niklos Koda, con Grenson
Les Rochester, con Wurm

Djinn

Image Hosted by ImageShack.us
Esta serie ya va por el número 3, es una aventura que nos traslada al fascinante universo del harem en Turquía, ambientada en dos épocas, una en la previa a la I Guerra Mundial y la otra en la actualidad. Una joven inglesa llega a Estambul buscando sus raíces (o algo más que desconocemos), se establece un paralelismo entre sus andanzas y la vida de su abuela, la favorita del Sultán.
Lo más impresionante, como no podía ser de otra manera, es el dibujo y la utilización del color. Bajo la apariencia de la sencillez es un dibujo muy detallista, realista y potente, capaz no solo transportarnos a las callejas y galerías de Estambul sino que además nos fascina con la belleza de las mujeres que retrata. Maneja perfectamente la expresión corporal y facial. Todo el comic esta impregnado de un erotismo a veces salvaje, otras sutil. En esta ocasión, la autora da más importancia que en obras anteriores, al color para crear las diferentes atmósferas.
La historia sin ser especialmente original cumple con su objetivo que es el de entretener y servir de pretexto para mostrar ambientes exóticos y chicas espectaculares.
Calificación: 6/10
Editorial: Norma
Los autores:
Ana Miralles: Nacida en Madrid en 1959, estudia Bellas Artes y muy pronto comienza a publicar, primero en Rambla y posteriormente en Cairo. Es otro ejemplo más de autor español que tiene que buscarse la vida fuera de nuestro país, por suerte la mayoría de sus trabajos se acaban editando aquí después de hacerlo en Francia:
Marruecos mon amour, con Antonio Segura (publicado en Cairo)
El brillo de una mirada, con Emilio Ruíz
Eva Medusa, con Antonio Segura (trilogía)
En busca del Unicornio, con Emilio Ruíz (en tres volúmenes) adapta la novela de Juan Eslava Galán
Djinn, con Jean Dufaux
Dossier AM (editado por Midons en 1996) recoge multitud de ilustraciones, y otros trabajos
Jean Dufaux: Belga, nacido en 1949. Trabajó como periodista para la revista Ciné-Presse, también escribió obras de teatro para niños.
Obra:
Avel, con Durieux
Beatifica Blues, con Griffo
Samba Bugatti, con Griffo
Fox, con Charles
Giacomo C., con Griffo
Grand écrivains, con diversos dibujantes como Grifo, Rotundo, Malès, etc
La emperatriz roja, con Adamov
Les enfants de la salamandra, con Renaud
Les Révoltés, con Marc Malès
Les voleurs d´empires, con Jamar
Ombres, con Lucien Rollin
Sang-de-lune, con Vivianne Nicaise
Santiag, con Renaud
La balada de las landas perdidas, con Rosinski
Djinn, con Ana Miralles
Rapaces, con Marini
La toile et la dague, con Aidans
Les maîtres de la brume, con Eric
Jessica Blandy, con Renaud
Les jardins de la peur, con Paape y Sohier
Chelsy, con Joris
Les aventures de Melly Brown, con Musquera
Monsieur Noir, con Griffo
Dixie Road, con Labiano
Murena, con Delaby
Niklos Koda, con Grenson
Les Rochester, con Wurm

La pipa de Marcos

La pipa de Marcos Es una de esas obras que tras una apariencia sencilla está repleta de contenido, a primera vista puede parecer una historia sobre los zapatistas pero es más bien una disección sobre los europeos (más bien la visión occidental europea) que acuden a Chiapas, impregnados de una idea romántica de la revolución. La historia parece partir de un macguffin (quizá no lo sea), la búsqueda de un amigo (Juan), la revolución zapatista se sitúa en el trasfondo de la historia. Nos muestra las contradicciones que todos arrastramos y como los “europeos” tratamos de imponer nuestra manera de ver las cosas a los indígenas aunque sea con la mejor voluntad, exigimos participar, queremos comprender todo el fenómeno y para ello nos hinchamos a preguntar pero para esas preguntas solo hay silencios, los indígenas son demasiado desconfiados después de cientos de años de opresión.
No es un tebeo que pretenda imponer una idea, más bien se centra en las relaciones que establecen entre si los distintos personajes, que estos sí reflejan estereotipos: la maestra cínica, el revolucionario paranoico, los observadores pseudoprogres, etc. Nuestro protagonista, Vasco (de nombre), emula a la perfección la imagen de Corto Maltés, no solo se le parece, sino que tiene ese aire desencantado de perfecto antihéroe.
Otro de los pilares del tebeo es la importancia de las apariencias y los símbolos.
Javier Isusi mezcla sabiamente realidad y ficción, huye del panfletarismo y de las visiones maniqueas, para ello parte de su experiencia, ya que viajo durante meses por Sudamérica, utiliza un dibujo sencillo pero muy eficaz, manejando perfectamente el tiempo de la narración.
Precio: 12€
Editorial: Astiberri
Calificación: 8/10
El autor:
Javier Isusi: hermano del escritor Luis de Isusi. Estudió arquitectura y al finalizar sus estudios viajo por Sudamérica durante meses. Fue finalista en 2003 del Concurso Europeo de Álbum de Comic de Glénat.
La pipa de Marcos.

La pipa de Marcos

La pipa de Marcos Es una de esas obras que tras una apariencia sencilla está repleta de contenido, a primera vista puede parecer una historia sobre los zapatistas pero es más bien una disección sobre los europeos (más bien la visión occidental europea) que acuden a Chiapas, impregnados de una idea romántica de la revolución. La historia parece partir de un macguffin (quizá no lo sea), la búsqueda de un amigo (Juan), la revolución zapatista se sitúa en el trasfondo de la historia. Nos muestra las contradicciones que todos arrastramos y como los “europeos” tratamos de imponer nuestra manera de ver las cosas a los indígenas aunque sea con la mejor voluntad, exigimos participar, queremos comprender todo el fenómeno y para ello nos hinchamos a preguntar pero para esas preguntas solo hay silencios, los indígenas son demasiado desconfiados después de cientos de años de opresión.
No es un tebeo que pretenda imponer una idea, más bien se centra en las relaciones que establecen entre si los distintos personajes, que estos sí reflejan estereotipos: la maestra cínica, el revolucionario paranoico, los observadores pseudoprogres, etc. Nuestro protagonista, Vasco (de nombre), emula a la perfección la imagen de Corto Maltés, no solo se le parece, sino que tiene ese aire desencantado de perfecto antihéroe.
Otro de los pilares del tebeo es la importancia de las apariencias y los símbolos.
Javier Isusi mezcla sabiamente realidad y ficción, huye del panfletarismo y de las visiones maniqueas, para ello parte de su experiencia, ya que viajo durante meses por Sudamérica, utiliza un dibujo sencillo pero muy eficaz, manejando perfectamente el tiempo de la narración.
Precio: 12€
Editorial: Astiberri
Calificación: 8/10
El autor:
Javier Isusi: hermano del escritor Luis de Isusi. Estudió arquitectura y al finalizar sus estudios viajo por Sudamérica durante meses. Fue finalista en 2003 del Concurso Europeo de Álbum de Comic de Glénat.
La pipa de Marcos.

FNACÓMIC

A partir del mes de febrero de 2005, la Asociación de Amigos del Cómic comienza una colaboración regular con la FNAC de Madrid para la realización de presentaciones y actos culturales relacionados con el mundo del cómic. En los fórums de sus centros de Callao y Centro Norte, se realizarán encuentros con autores, presentaciones de novedades editoriales, exposiciones y, en general, todo tipo de actos relacionados con el mundo del tebeo.
Los actos programados para el mes de febrero son:
15 de febrero de 2.005. FNAC Callao
19.00 horas.
Se presenta una serie de exposiciones de originales de cómic que Expocómic organiza en colaboración con las Bibliotecas Municipales. En la presentación, además de una representación de Terracómic, estarán Alfonso Azpiri, y por confirmar la presencia de Luís Durán y de la directora de las Bibliotecas Municipales.
21 de febrero de 2.005. FNAC Callao
19.00 horas
Terracómic, organiza junto a Fnac y Karma Films, la presentación de la película American Splendor, que se estrenará en España en 11 de Marzo. Basada en los comics creación de Harvey Pekar, la película llega a España después de ganar el Gran Premio del Jurado del Festival de Cine de Sundance en 2003. Participará en el acto Carla Berrocal.
22 de febrero de 2.005
18.00 horas
En colaboración con Recerca Editorial, se presentará la nueva serie Star Trek, que saldrá al mercado pocos días antes. Recerca recupera la línea más clásica de la saga Star Trek con la edición en España de los primeros cómics del Capitán Kirk, el señor Spock y el Doctor McCoy. Publicados entre 1967 y 1979, estos cómics continúan las aventuras de la serie original de Star Trek, durante la presentación se proyectará el primer episodio de New Voyages, una serie de televisión realizada por aficionados y que retoma la serie allí donde terminó en 1969, y que cuenta con el visto bueno de la familia de Gene Rodenberry, el creador de Star Trek.
Participarán: Xavi Morell, editor de Recerca Editorial, Carlos Díaz Maroto y Luis Alboreca, los traductores de la serie, y Mercedes Raimundo Presidenta del Club de Star Trek de Madrid y delegada de la FAEST (FEDERACION DE ASOCIACIONES ESPAÑOLAS DE STAR TREK).

Mesa redonda

El 21 de febrero a las 18:00 Carla Berrocal participará en un mesa redonda en la FNAC Callao sobre "American Splendor" como ella misma anuncia en su bitácora

Club Casterman

Club Casterman No debería dedicarle estos días mucho tiempo a la bitácora, tengo tendinitis en la muñeca y los ratones y teclados son fieros enemigos, pero no me resisto a poner al menos esta recomendación para los francófonos, Casterman ha creado un club a través de su web desde el que se puede acceder a contenidos exclusivos, incluidas prepublicaciones integras de álbumes.
+ info

Cierra TRAMA

Hoy ando superliado, a ver si luego vuelvo a pasar por aquí, de momento dejo esta triste noticia.
La revista de información gratuita TRAMA llega a su fin. Astiberri da por cerrado el proyecto después de 44 números.

Espacio Sins Entido

El próximo 18 de febrero se inaugura el espacio Sins Entido con una exposición dedicada a Fernando Vicente que durará hasta el 2 de abril. En este nuevo espacio se pretenden mostrar la obra de autores ligados al mundo del comic en su vertiente más “artística” huyendo de lo comercial.
Al hilo de esta exposición se ponen en marcha Los Martes Sins Entido, durante cinco martes, se rastreará la creación de la imagen de la mujer y tratará de buscar cuestiones relativas a la identidad deteriorada, el proceso de la civilización, la creación artificial de la mujer, la imaginería del erotismo, la idealización de un tiempo pretérito o los usos del cuerpo femenino o su domesticación. Para ello se contará con historiadores del arte, publicistas, fotógrafos y escritores, así como con el propio artista.
Fernando Vicente Martes 22 de febrero. 20.30 horas. Pin-Up.
Eduardo Oejo Martes 1 de marzo. 20.30 horas.
Carmen Sánchez Martes 8 de marzo. 20.30 horas. La mujer del anuncio. Percepciones en un espejo.
César Lucas Martes 15 de marzo. 20.30 horas. La construcción del cuerpo femenino en la Grecia Antigua.
Rafa Reig y Cristina Cerrada Martes 22 de marzo. 20.30 horas.Treinta años de fotografía erótica en España. Deseo (ser deseado). Presentación-Acción del libro de Rafa Reig, “Autobiografía de Marilyn Monroe” (Ed. Leguna de Trapo), con la participación de Cristina Cerrada.
Espacio Sins Entido
C/ Válgame Dios, 6
28004 Madrid